BẢN TIN THƯ VIỆN

Sách như một cánh cổng diệu kỳ đưa ta đến những chân trời của lý tưởng, khát vọng và bình yên. Cuộc đời ta thay đổi theo hai cách: Qua những người ta gặp và qua những cuốn sách ta đọc. Đọc sách là nếp sống, là một nét đẹp văn hóa và là nguồn sống bất diệt. Việc đọc cũng giống như việc học. Có đọc, có học thì mới có nhân. Thói quen đọc sách chỉ được hình thành và duy trì khi chữ tâm và sách hòa quện làm một. Người đọc sách là người biết yêu thương bản thân mình và là người biết trân trọng cuộc sống. Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không, phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

HỌC LIỆU ĐIỆN TỬ

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Menu chức năng 20

    Menu chức năng 21

    Menu chức năng 22

    Menu chức năng 23

    Menu chức năng 24

    Menu chức năng 25

    Menu chức năng 26

    Menu chức năng 27

    Menu chức năng 28

    Menu chức năng 29

    Menu chức năng 30

    Menu chức năng 31

    Menu chức năng 32

    Menu chức năng 33

    Menu chức năng 34

    Menu chức năng 35

    Menu chức năng 36

    Menu chức năng 37

    Menu chức năng 38

    Menu chức năng 39

    Menu chức năng 40

    Menu chức năng 41

    Nhúng mã HTML

    Ảnh ngẫu nhiên

    Gioi_thieu_sach_112024.flv Gioi_thieu_sach_112024__Copy.flv Gioi_thieu_sach_112024__Copy.flv Song_nhu_nhung_cai_cay_nhung_bai_hoc_nho_de_co_nguon_hanh_phuc_bat_tan__Liz_Marvin_Annie_Davidson.flv Dia_diem_ban_ban_do_Viet_Nam_co_lon.jpg Ban_do_Sai_Gon.jpg Y2matecom__Nhac_nen_ke_chuyen_ve_Chu_tich_Ho_Chi_Minh__thonhiTV_480p.flv Motvaibienphaptochuctrochoihoctaptrongmondaoduclop2.jpg TiengViet3KetnoiTuan3Bai6Tiet1Doc_NhatkitapboiTrang26.jpg TiengViet4KetnoiTuan3Bai5Tiet1DocthanlanxanhvatackeTrang23.jpg Thumbnail_Ca_chua.png TiengViet4KetnoiTuan3Bai6Tiet12DocNghesitrongTrang26.jpg TiengViet3KetnoiTuan5Bai9DocDihocvuisaotrang43.jpg TiengViet4KetnoiTuan7Bai16Tiet1va2TruocngayxaqueTrang66.jpg ClipartKey_191402.png Toan5KetnoiBai9LuyentapchungTiet3Trang31.jpg TiengViet4KetnoiTuan29Bai20Tiet12ChieungoaioTrang93.jpg

    GỐC ÔN LUYỆN VÀO LỚP 6

    HỌC CHỮ CÁI TIẾNG VIỆT

    Việt Nam đất nước ta | Nguyễn Đình Thi

    Chuyện Despereax

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Quách Thị Lành (trang riêng)
    Ngày gửi: 22h:27' 05-09-2024
    Dung lượng: 1.3 MB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    https://thuviensach.vn

    Câu chuyện về một chú chuột nhắt,
    một nàng công chúa,
    một ít xúp và một ống chỉ.

    CUỐN MỘT
    Một chú chuột nhắt ra đời
    Chương Một
    Đứa cuối cùng
    CÂU CHUYỆN NÀY BẮT ĐẦU trong những bức tường của một
    tòa lâu đài, với sự ra đời của một chú chuột nhắt. Một chú chuột bé
    con. Đứa con cuối cùng của bố mẹ chuột và cũng là đứa duy nhất
    sống sót trong số anh chị em đồng lứa.
    “Con của tôi đâu rồi?” bà mẹ chuột đã kiệt sức sau cơn vượt cạn
    gắng hỏi. “Cho tôi ngắm các con của tôi nào.”
    Cha chuột nâng bé chuột duy nhất lên thật cao.
    “Chỉ có mỗi đứa này thôi,” ông nói. “Những đứa khác đã chết
    rồi.”
    “Mon Dieu (1), chỉ có mỗi mình nó thôi ư?”
    “Chỉ một thôi. Bà sẽ đặt tên cho nó chứ?”
    “Tất cả những thứ đó chẳng nghĩa lý gì nữa,” mẹ chuột nói. Bà
    thở dài. “Thật đáng buồn. Thật đáng thất vọng.” Bà là một con

    https://thuviensach.vn

    chuột gốc Pháp đã chu du tới đây từ rất lâu rồi, trong hành lý của
    một nhà ngoại giao Pháp khi sang viếng thăm. “Thất vọng” là một
    trong những từ yêu thích của bà. Bà dùng nó thường xuyên.
    “Bà sẽ đặt tên cho nó chứ?” cha chuột nhắc lại.
    “Tôi có đặt tên cho nó không à? Đặt tên ấy à? Tất nhiên rồi, tôi
    sẽ đặt tên cho nó, nhưng rồi nó cũng sẽ chết như những đứa khác
    mà thôi. Ôi, đáng buồn làm sao. Ôi, thật là bi kịch.”
    Mẹ chuột giơ chiếc khăn tay ngang mũi rồi vẫy vẫy trước mặt.
    Bà xì mũi. “Tôi sẽ đặt tên cho nó. Phải. Tôi sẽ đặt tên con chuột này là
    Despereaux, vì tất cả những đau buồn, vì mọi điều thất vọng ở
    nơi này. Nào, cái gương của tôi đâu rồi?”
    Chồng bà đưa cho bà một mẩu gương vỡ. Mẹ chuột, tên là
    Antoinette, nhìn vào ảnh phản chiếu của mình mà thảng thốt.
    “Toulèse,” bà gọi một đứa con trai, “mang túi trang điểm lại đây cho
    mẹ. Mắt mẹ kinh quá.”
    Trong khi Antoinette tỉa tót trang điểm mắt thì cha chuột đặt
    Despereaux xuống một chiếc giường làm bằng những mẩu chăn
    vụn. Mặt trời tháng Tư, yếu ớt nhưng quả quyết, rọi qua cửa sổ lâu
    đài rồi từ đấy co mình lại để lọt qua được cái lỗ nhỏ trên tường và
    đặt một ngón tay vàng lên mình chú chuột con.
    Những đứa chuột con lớn hơn xúm lại săm soi Despereaux.
    “Tai nó to quá,” chị gái Merlot của chú nói. “Đấy là đôi tai to
    nhất tao từng thấy.”
    “Nhìn kìa,” anh trai tên Furlough nói, “mắt nó mở kìa. Cha ơi,
    mắt nó mở. Chúng không mở mới phải chứ.”

    https://thuviensach.vn

    Đúng vậy. Mắt Despereaux không mở mới phải. Nhưng chúng đã
    mở rồi. Chú đang chăm chăm nhìn ánh mặt trời phản chiếu từ
    chiếc gương của mẹ. Ánh sáng tỏa trên trần nhà rực rỡ hình ô van,
    và chú mỉm cười trước cảnh tượng ấy.
    “Có gì đó không ổn với thằng bé này,” cha chuột nói. “Hãy để nó
    yên.”
    Các anh chị của Despereaux lùi ra xa chú chuột mới sinh.
    “Đây là đứa cuối cùng đấy,” Antoinette tuyên bố từ giường
    mình. “Tôi sẽ không sinh thêm nữa. Chúng toàn là những nỗi thất
    vọng thôi. Chúng ảnh hưởng đến nhan sắc của tôi. Chúng hủy hoại
    vẻ đẹp của tôi. Đây là đứa cuối cùng. Không thêm đứa nào nữa.”

    “Đứa cuối cùng,” cha chuột nói. “Và rồi nó cũng sẽ chết sớm
    thôi. Nó không thể sống được. Hai mắt nó cứ thao láo ra thế kia
    cơ mà.”
    Nhưng, hỡi độc giả, chú đã sống.
    Và đây là câu chuyện của chú.

    https://thuviensach.vn

    Chương Hai
    Một nỗi thất vọng thực sự
    DESPEREAUX TILLING ĐÃ SỐNG.
    Nhưng sự hiện diện của chú là ngọn nguồn của rất nhiều suy
    đoán trong cộng đồng chuột nhắt.
    “Nó là con chuột bé nhất ta từng thấy,” cô Florence của chú nói.
    “Thật nực cười. Chưa từng có con chuột nào mà lại bé quá thế này.
    Thậm chí có là chuột nhà Tilling đi nữa.” Cô nhìn Despereaux, mắt
    nheo nheo, như thể cô chờ đợi chú sẽ biến mất hoàn toàn. “Chưa
    từng có con chuột nào,” cô lại nói. “Chưa từng.”
    Despereaux, cái đuôi quấn quanh chân, nhìn lại cô chằm
    chằm.
    “Hai cái tai nó cũng to nữa này,” bác Alfred quan sát. “Trông
    chúng giống tai lừa hơn, nếu mọi người muốn biết ý kiến của
    tôi.”
    “Đấy là hai cái tai to kỳ dị,” cô Florence nói.
    Despereaux vẫy vẫy tai.

    https://thuviensach.vn

    Cô Florence của chú hoảng hốt.
    “Họ bảo nó sinh ra là hai mắt mở thao láo đấy,” bác Alfred thì
    thào.
    Despereaux nhìn bác chằm chằm.
    “Không thể thế được,” cô Florence nói. “Chưa từng có con chuột
    nào, dù có bé tí xíu hay là có tai to kỳ dị đến mức nào đi nữa, lại sinh
    ra với hai mắt mở. Chuyện đấy không thể được.”
    “Cha nó, Lester ấy, nói là nó không ổn,” bác Alfred nói.
    Despereaux hắt xì.
    Chú chẳng nói một lời nào để bảo vệ mình cả. Làm thế nào được
    chứ? Tất cả những điều cô và bác chú nói đều đúng. Đúng là chú
    bé nhỏ đến mức buồn cười. Hai tai chú thì đúng là to một cách kỳ
    dị. Chú được sinh ra đúng là với hai mắt mở to. Và chú lại ốm yếu.

    https://thuviensach.vn

    Chú ho và hắt xì thường xuyên đến nỗi chú luôn cầm một chiếc
    khăn tay. Chú hay nóng đầu. Chú ngất xỉu trước mỗi tiếng động
    mạnh. Đáng báo động hơn cả là chú chẳng tỏ vẻ thích thú gì đối với
    những thứ mà một con chuột lẽ ra phải thích thú.
    Chú không nghĩ về thức ăn từng phút từng giây. Chú không mải
    kiếm tìm vụn bánh. Trong khi các anh chị to lớn của chú ăn uống,
    thì Despereaux đứng đó, cái đầu nghiêng nghiêng, im lìm.
    “Anh có nghe thấy cái tiếng động ngọt ngào đấy không?” chú
    nói.
    “Tao nghe thấy tiếng vụn bánh rơi khỏi mồm người ta và đập
    xuống sàn nhà,” anh Toulèse của chú nói. “Đấy là cái tao nghe
    được.”
    “Không...,” Despereaux nói. “Là cái khác cơ. Nó giống như là...
    ừm... mật ong.”
    “Có thể tai mày to thật đấy,” Toulèse nói, “nhưng tai mày không
    nối đúng với óc mày. Người ta không nghe mật ong. Người ta ngửi
    mật ong. Khi nào có mật để mà ngửi ấy. Mà lúc này thì chẳng có
    đâu.”
    “Này con!” cha Despereaux gắt lên. “Nhanh cái chân lên. Đừng
    có mơ mộng trời mây nữa mà đi kiếm vụn bánh đi.”
    “Mẹ xin con,” mẹ chú nói, “đi tìm lấy vụn bánh đi. Ăn đi để cho
    mẹ con vui nào. Con đúng là con chuột còi cọc quá. Con là nỗi thất
    vọng của mẹ con đấy.”
    “Con xin lỗi,” Despereaux nói. Chú cúi đầu xuống và đánh hơi
    sàn lâu đài.
    Nhưng, hỡi độc giả, chú không ngửi gì cả.

    https://thuviensach.vn

    Chú đang lắng nghe, bằng đôi tai to, cái âm thanh ngọt ngào
    mà dường như không một con chuột nào khác nghe được.

    https://thuviensach.vn

    Chương Ba
    Ngày xửa ngày xưa
    CÁC ANH CHỊ CỦA DESPEREAUX cố gắng đào tạo chú mọi
    kiểu cách để trở thành một con chuột nhắt. Anh Furlough dẫn chú
    đi dạo một vòng quanh lâu đài để diễn giải về nghệ thuật di chuyển.
    “Phải di chuyển hết bên này sang bên kia,” Furlough vừa hướng
    dẫn, vừa lần chạy trên nền lâu đài phủ sáp. “Luôn luôn nhìn qua
    vai mình, đầu tiên là sang phải, rồi sang trái. Không được dừng lại
    vì bất cứ chuyện gì.”
    Nhưng Despereaux không nghe Furlough nói. Chú đang chăm
    chú nhìn ánh sáng rót vào qua những khung cửa sổ kính khắc màu
    của lâu đài. Chú đứng trên hai chân sau, giữ chiếc khăn tay vào ngực
    mình rồi cứ nhìn lên cao, cao, cao mãi ánh sáng huy hoàng trên kia.
    “Furlough,” chú nói, “cái gì thế này? Những màu này là gì? Có
    phải mình đang ở thiên đường không?”
    “Giời ôi!” Furlough hét lên từ một góc xa. “Đừng có đứng giữa
    phòng mà nói chuyện thiên đường. Nhanh chân lên! Mày là chuột,
    không phải người. Mày phải chạy hối lên.”
    “Gì cơ?” Despereaux nói, vẫn mải ngắm nghía luồng ánh sáng.
    Nhưng Furlough thì đã đi rồi.
    Nó, như một con chuột nhắt thứ thiệt, đã biến mất trong một
    cái lỗ ở chân tường.

    https://thuviensach.vn

    Chị Merlot của Despereaux đưa chú đến thư viện của lâu đài, nơi
    ánh sáng đổ vào qua những khung cửa sổ cao và đậu trên nền nhà
    những đốm vàng tươi.
    “Đây,” Merlot nói, “theo tao, nhóc con, tao sẽ chỉ cho chú em
    những điểm quan trọng về nhấm giấy.”
    Merlot phóng lên một cái ghế rồi từ đó nhảy lên cái bàn có một
    quyển sách lớn đang mở sẵn.
    “Lối này, nhóc con,” nó vừa nói vừa bò lên những trang sách.
    Và Despereaux bám theo chị từ ghế, lên bàn, lên trang sách.
    “Nào,” Merlot nói. “Cái keo dính, ở đây này, ngon lắm đấy, còn
    các cạnh giấy thì giòn tan, cũng ngon tuyệt.” Nó gặm ngay một cạnh
    của trang giấy và quay sang nhìn Despereaux.
    “Nhóc con thử đi,” nó nói. “Đầu tiên là vị hăng của keo và sau đó
    là cái giòn tan của giấy. Còn những đường loằng ngoằng này nữa.
    Thơm ngon lắm nhé.”
    Despereaux nhìn xuống quyển sách, và có điều gì đó khác
    thường đã xảy ra. Những ký hiệu trên các trang giấy, những đường
    “loằng ngoằng” như Merlot đã gọi ấy, tự sắp thành các hình. Các
    hình ấy lại tự sắp thành các từ, và các từ ấy đọc lên thành một cụm
    từ kỳ diệu: Ngày xửa ngày xưa.
    “Ngày xửa ngày xưa,” Despereaux thì thầm.
    “Gì cơ?” Merlot hỏi.
    “Không có gì.”
    “Ăn đi,” Merlot nói.

    https://thuviensach.vn

    “Em không thể ăn được,” Despereaux nói, lùi xa khỏi cuốn sách.
    “Tại sao?”
    “Ừm,” Despereaux nói. “Như thế sẽ làm hỏng câu chuyện mất.”
    “Câu chuyện? Câu chuyện nào?” Merlot nhìn chú chằm chằm.
    Một mẩu giấy đung đưa trên đầu một trong những sợi râu cáu kỉnh
    của nó. “Đúng như cha đã nói khi mày mới sinh ra. Có gì đó không ổn
    với mày.” Nó quay người phóng ra khỏi thư viện để về kể với cha mẹ
    nỗi thất vọng mới nhất này.
    Despereaux chờ đến khi chị đi hẳn, rồi chú tiến đến, đưa một
    chân ra, chạm vào những từ đáng yêu kia. Ngày xửa ngày xưa.
    Chú rùng mình. Chú hắt hơi. Chú xì mũi vào chiếc khăn tay.
    “Ngày xửa ngày xưa,” chú nói to lên, ngâm nga thưởng thức âm
    thanh của nó. Và rồi, lần theo từng từ một bằng bàn chân mình,
    chú đọc câu chuyện về một nàng công chúa xinh đẹp và người hiệp
    sĩ dũng cảm đã phục tùng và tôn kính nàng.
    Despereaux chưa biết điều này, nhưng chính chú, rất sớm thôi,
    sẽ cần phải dũng cảm.
    Tôi đã nói đến chuyện bên dưới tòa lâu đài có một ngục tối hay
    chưa nhỉ? Trong ngục ấy có chuột cống. Lũ chuột cống to tướng.
    Lũ chuột cống xấu tính.
    Despereaux được định mệnh an bài sẽ phải gặp lũ chuột cống
    ấy.
    Hỡi độc giả, người phải biết rằng một số phận đầy thú vị (có
    khi dính dáng đến chuột cống, có khi không) đang chờ đợi gần

    https://thuviensach.vn

    như tất cả những kẻ, dù là chuột hay là người, không chịu tuân theo
    lẽ thường.

    https://thuviensach.vn

    Chương Bốn
    Hạt Đậu xuất hiện
    CÁC ANH CHỊ CỦA DESPEREAUX nhanh chóng từ bỏ cái nhiệm
    vụ chẳng béo bở gì là huấn luyện chú theo kiểu cách trở thành một
    con chuột.
    Và thế là Despereaux được tự do.
    Chú tiêu tốn những ngày dài theo cách mà chú muốn: Chú lang
    thang qua những căn phòng lâu đài, mơ màng ngắm luồng sáng
    chảy vào qua các khung cửa sổ kính màu. Chú đến thư viện và đọc đi
    đọc lại câu chuyện về công chúa xinh đẹp và người hiệp sĩ đã giải
    thoát cho nàng. Và cuối cùng, chú cũng phát hiện ra nguồn gốc
    của thứ âm thanh ngọt ngào như mật kia.
    Âm thanh ấy chính là âm nhạc.
    Âm thanh ấy là vua Phillip chơi đàn ghi ta và hát cho con gái của
    mình, nàng công chúa Hạt Đậu, vào mỗi tối trước khi nàng ngủ.
    Giấu mình trong một cái lỗ trên bức tường phòng ngủ công chúa,
    chú chuột nhắt lắng nghe bằng cả trái tim mình. Âm nhạc của nhà
    vua khiến tâm hồn Despereaux lớn bổng và sáng bừng lên bên
    trong chú.
    “Ôi,” chú thốt lên, “nghe như là thiên đường vậy. Và thơm như là
    mật ong ấy.”
    Chú chìa tai trái ra khỏi cái lỗ trên tường để có thể nghe nhạc rõ
    hơn, và rồi chú chìa nốt cả tai phải ra để nghe được rõ hơn nữa. Và
    cũng chẳng phải đợi lâu cho tới lúc một chân chú theo cái đầu đưa

    https://thuviensach.vn

    ra, rồi một chân nữa, và rồi, dù Despereaux không hề chủ ý, toàn
    bộ thân người chú đều đã lộ ra, tất cả nằm trong nỗ lực tới gần
    âm nhạc hơn nữa.
    Lúc này đây, tuy Despereaux không chịu nhập tâm nhiều cách cư
    xử bình thường của loài chuột nhắt, song chú lại trung thành với
    một trong những quy tắc cơ bản và tối thiểu trong mọi luật lệ của
    loài chuột nhắt: Không bao giờ, trong bất kỳ hoàn cảnh nào, được
    để lộ mình ra trước con người.
    Nhưng... âm nhạc, âm nhạc. Âm nhạc đã khiến chú bối rối và
    hành xử trái với chút bản năng của loài chuột nhắt mà chú có được,
    và vì thế chú đã để lộ bản thân mình; và chẳng mất bao lâu, chú đã
    bị nàng công chúa Hạt Đậu mắt tinh theo dõi.
    “Ôi, cha ơi,” nàng nói, “nhìn kìa, một con chuột nhắt.”
    Nhà vua ngừng hát. Ông nheo mắt. Nhà vua bị cận thị; nghĩa là,
    cái gì không ở ngay trước mắt mình thì ông sẽ khó mà nhìn thấy
    được.
    “Ở đâu?” nhà vua hỏi.
    “Kia kìa,” công chúa Hạt Đậu nói. Nàng chỉ.
    “Đó, Hạt Đậu yêu của ta, là một con bọ, không phải chuột nhắt.
    Nó bé lắm, không thể là chuột nhắt được.”
    “Không, không, nó là chuột nhắt mà.”
    “Là bọ,” nhà vua nói, ngài luôn muốn mình đúng.
    “Là chuột nhắt,” Hạt Đậu nói, biết chắc là mình đúng.

    https://thuviensach.vn

    Về phần Despereaux, chú bắt đầu nhận ra mình đã gây ra
    một lỗi lầm khủng khiếp. Chú run rẩy. Chú lẩy bẩy. Chú hắt xì hơi.
    Chú đã nghĩ đến chuyện ngất xỉu.
    “Nó đang sợ,” Hạt Đậu nói. “Kìa, nó sợ đến mức run lên ấy. Con
    nghĩ nó đang nghe nhạc đấy. Cha, cha chơi cái gì đi.”
    “Một nhà vua mà đi chơi nhạc cho một con bọ ấy à?” Vua Phillip
    nhăn trán lại. “Như thế có hợp lẽ hay không con gái? Thế giới lại
    chẳng trở thành sai lầm, đảo lộn khi một ông vua lại chơi nhạc cho
    một con bọ nghe hay sao?”
    “Cha, con nói rồi mà, nó là con chuột nhắt,” Hạt Đậu nói. “Đi
    mà?”
    “Ồ, thôi được, nếu như điều đó làm con vui. Ta, nhà vua, sẽ
    chơi nhạc cho một con bọ.”
    “Con chuột nhắt,” Hạt Đậu sửa lại.

    https://thuviensach.vn

    Nhà vua chỉnh lại chiếc vương miện bằng vàng nặng trịch của
    mình. Ông hắng giọng. Ông lướt ngón tay trên cây đàn ghi ta và
    bắt đầu hát bài hát về một cảm xúc mơ màng lãng mạn. Bài hát
    ngọt ngào như thể ánh sáng bừng chiếu qua các khung cửa sổ kính
    màu, cuốn hút như thể câu chuyện trong một cuốn sách.
    Despereaux quên béng mọi sợ hãi. Chú chỉ muốn được nghe
    nhạc mà thôi.
    Chú bò tới gần hơn rồi gần hơn nữa, cho tới khi, thưa độc giả,
    tới khi chú ngồi ngay dưới chân nhà vua.

    https://thuviensach.vn

    Chương Năm
    Điều Furlough trông thấy
    CÔNG CHÚA HẠT ĐẬU cúi xuống nhìn Despereaux. Nàng mỉm
    cười với chú. Và trong khi cha nàng chơi một bài hát khác, bài hát về
    hoàng hôn rơi phủ trên những bức tường khu vườn thiu ngủ, thì công
    chúa vươn tay ra chạm vào đỉnh đầu chú chuột nhắt.
    Despereaux ngước nhìn nàng đầy kinh ngạc. Hạt Đậu, chú khẳng
    định, trông y như công chúa xinh đẹp trong cuốn sách thư viện vậy.
    Công chúa mỉm cười với Despereaux lần nữa, và lần này,
    Despereaux cười lại. Và rồi, một điều không thể tưởng tượng nổi đã
    xảy ra: Chú chuột nhắt đã phải lòng.
    Độc giả, có lẽ người sẽ hỏi thế này; mà thật ra, người phải hỏi câu
    này mới đúng: Chuyện một con chuột nhắt bé tí, ốm yếu, tai to
    đùng phải lòng một công chúa người xinh đẹp tên là Hạt Đậu chẳng
    phải là nực cười hay sao?
    Câu trả lời là... có. Tất nhiên rồi, thật là buồn cười.
    Tình yêu rất buồn cười.
    Nhưng tình yêu còn tuyệt vời. Và còn mạnh mẽ nữa. Và tình yêu
    của Despereaux dành cho công chúa Hạt Đậu sẽ tự chứng minh, qua
    thời gian, rằng nó có tất cả những điều ấy: đầy sức mạnh, tuyệt
    vời, và buồn cười.
    “Cậu thật đáng yêu,” công chúa nói với Despereaux. “Cậu thật bé
    quá đi.”

    https://thuviensach.vn

    Khi Despereaux đang ngước nhìn nàng đầy âu yếm, thì
    Furlough tình cờ phóng ngang qua phòng công chúa, quay đầu từ
    trái sang phải, từ phải sang trái, cứ thế mãi.
    “Giời ôi!” Furlough thốt lên. Nó dừng lại. Nó nhìn chằm chằm
    vào phòng công chúa. Những sợi râu của nó thẳng căng như dây
    cung.
    Điều mà Furlough trông thấy là Despereaux đang ngồi ngay
    dưới chân nhà vua. Điều mà Furlough trông thấy là công chúa
    đang chạm vào đỉnh đầu em trai nó.
    “Giời ôi!” Furlough kêu lên lần nữa. “Ôi giời ôi! Nó điên rồi! Nó
    tiêu đời rồi!”
    Và, thực hiện một lối chạy kinh điển, Furlough phóng ngay đi kể
    với cha mình, Lester Tilling, cái tin tức khủng khiếp và khó tin về
    những gì nó vừa trông thấy.

    https://thuviensach.vn

    Chương Sáu
    Cái trống này
    “NÓ KHÔNG THỂ, đơn giản là không thể nào là con trai ta được,”
    Lester nói. Ông tóm chặt lấy những sợi râu của mình bằng hai chân
    trước và lắc đầu hết bên này sang bên kia đầy thất vọng.
    “Tất nhiên nó là con ông rồi,” Antoinette nói. “Ông bảo nó
    không phải con ông là có ý gì? Một câu nói thật buồn cười. Sao lúc
    nào ông cũng phải nói những câu buồn cười thế hả?”
    “Chính bà,” Lester nói. “Đấy là lỗi của bà. Dòng máu Pháp trong
    nó đã khiến nó điên rồ.”
    “C'est moi(1)?” Antoinette nói. “C'est moi? Tại sao luôn luôn phải
    là tôi có lỗi chứ? Nếu như con trai ông là kẻ đáng thất vọng như
    thế, thì lỗi của ông cũng to bằng lỗi của tôi vậy.”
    “Phải làm gì đó,” Lester nói. Ông kéo một sợi râu mạnh tới mức nó
    tuột ra. Ông vẫy sợi râu trên đầu mình. Ông cầm nó chỉ vào vợ. “Nó
    sẽ khiến tất cả chúng ta tiêu đời,” ông hét lên, “ngồi dưới chân
    một ông vua người. Không thể tin được! Không thể nào tưởng tượng
    nổi!”
    “Ôi, thật là bi kịch,” Antoinette nói. Bà giơ một chân trước ra và
    săm soi những chiếc móng đã sơn sửa của mình. “Nó là một con
    chuột nhắt bé tí. Nó gây hại được là bao chứ?”
    “Nếu như có một điều mà tôi đã học được trong thế giới này,”
    Lester nói, “thì đó là chuột phải hành xử như là chuột, nếu không thì
    chắc chắn sẽ có rắc rối. Tôi sẽ kêu gọi một cuộc họp đặc biệt với

    https://thuviensach.vn

    Hội Đồng Chuột. Chúng tôi sẽ cùng quyết định xem cần phải làm
    gì.”
    “Ôi,” Antoinette nói, “ông với cái hội đồng chuột ấy. Theo tôi thì
    chỉ phí thời gian thôi.”
    “Bà không hiểu hay sao?” Lester quát lên. “Nó phải bị trừng phạt.
    Nó phải bị đem ra trước tòa án.” Ông lao ngang qua bà và giận dữ bới
    tung một chồng giấy lộn, cho tới khi tìm thấy một cái đê khâu với
    một mẩu da căng qua chỗ hở.
    “Ôi, đừng,” Antoinette nói. Bà ôm lấy hai tai. “Không phải cái
    trống của hội đồng chuột chứ.”
    “Phải đấy,” Lester nói, “cái trống ấy đấy.” Ông giơ nó lên thật
    cao, quá đầu mình, đầu tiên là về hướng Bắc và hướng Nam, rồi
    về hướng Đông và hướng Tây. Ông hạ thấp mình xuống, quay
    lưng về phía vợ, nhắm mắt lại, hít một hơi thật sâu, và bắt đầu
    đánh cái trống chầm chậm, một phát dài bằng đuôi, hai phát giật
    bằng chân.
    Bum. Chát-chát. Bum. Chát-chát. Bum. Chát-chát.
    Giai điệu của tiếng trống là tín hiệu gọi các thành viên của Hội
    Đồng Chuột.
    Bum. Chát-chát. Bum. Chát-chát. Bum.
    Tiếng trống đánh lên báo cho họ biết rằng một quyết định
    quan trọng cần được đưa ra, một quyết định sẽ ảnh hưởng tới sự an
    nguy và sống còn của toàn bộ cộng đồng chuột nhắt.
    Bum. Chát-chát. Bum. Chát-chát.
    Bum.

    https://thuviensach.vn

    Chương Bảy
    Chú chuột nhắt đáng yêu
    VÀ THÀNH VIÊN ĐƯỢC CHÚNG TA yêu thích nhất trong cộng
    đồng chuột nhắt đang làm gì trong lúc tiếng trống của Hội
    Đồng Chuột vang vọng khắp những bức tường của lâu đài?
    Hỡi độc giả, tôi phải nói ngay rằng Furlough đã không trông
    thấy điều tệ nhất. Despereaux ngồi với công chúa và nhà vua
    lắng nghe hết bài hát này đến bài hát khác. Tới một lúc nọ, thật
    nhẹ nhàng, ôi thật êm ái, Hạt Đậu nâng chú chuột lên trong tay mình.
    Nàng khép chú lại trong lòng bàn tay và gãi gãi đôi tai to tướng của
    chú.
    “Cậu có đôi tai thật dễ thương,” Hạt Đậu nói với chú. “Như là
    những mẩu nhung nhỏ ấy.”
    Despereaux nghĩ chú có thể ngất đi vì sung sướng khi được ai bảo
    đôi tai chú thật nhỏ bé và dễ thương. Chú tựa đuôi mình lên cổ tay
    Hạt Đậu cho vững và cảm nhận được mạch của công chúa, nhịp đập
    của trái tim nàng, và trái tim chú ngay lập tức bắt đúng nhịp tim
    nàng.

    https://thuviensach.vn

    “Cha,” Hạt Đậu lên tiếng khi nhạc vừa dứt, “con sẽ giữ chú chuột
    này. Bọn con sẽ là những người bạn tốt.”
    Nhà vua nhìn xuống Despereaux đang nằm gọn trong đôi tay
    con gái. Ông nheo mắt lại. “Một con chuột nhắt,” ông lẩm bẩm.
    “Đồ gặm nhấm.”
    “Gì ạ?” Hạt Đậu nói.
    “Bỏ nó xuống,” nhà vua ra lệnh.
    “Không,” Hạt Đậu nói, nàng hoàn toàn không quen với việc bị sai
    bảo phải làm gì. “Ý con là, tại sao chứ?”
    “Vì ta bảo con làm vậy.”
    “Nhưng tại sao?” Hạt Đậu phản kháng.
    “Vì đó là một con chuột nhắt.”

    https://thuviensach.vn

    “Con biết. Chính con nói với cha nó là chuột nhắt mà.”
    “Ta đã không suy nghĩ,” nhà vua nói.
    “Nghĩ gì cơ?”
    “Về mẹ con. Hoàng hậu.”
    “Mẹ của con,” Hạt Đậu buồn rầu nói.
    “Chuột nhắt là lũ gặm nhấm,” nhà vua nói. Ông chỉnh lại vương
    miện. “Chúng có họ với... chuột cống. Con biết là chúng ta nghĩ về
    chuột cống thế nào rồi đấy. Con biết quá khứ tối tăm của
    chúng ta với lũ chuột cống ra sao rồi đấy.”
    Hạt Đậu rùng mình.
    “Nhưng cha,” nàng nói, “nó không phải chuột cống. Mà là chuột
    nhắt. Chúng khác nhau.”
    “Hoàng gia,” nhà vua nói, “có rất nhiều bổn phận. Và một trong
    số đó là không liên hệ mật thiết với dù là họ hàng xa xôi của kẻ thù.
    Bỏ nó xuống, Hạt Đậu.”
    Công chúa đặt Despereaux xuống.
    “Con là cô bé ngoan,” nhà vua nói. Và rồi ông nhìn Despereaux.
    “Đi đi,” ông nói.
    Tuy nhiên, Despereaux không chịu đi. Chú ngồi nhìn lên công
    chúa.
    Nhà vua giậm chân. “Đi!” ông quát lên.
    “Cha,” công chúa nói, “đừng mà, đừng ghét bỏ nó.” Và nàng bắt
    đầu khóc thút thít.

    https://thuviensach.vn

    Despereaux, khi trông thấy nước mắt của nàng, liền phá bỏ cái
    quy tắc lớn lao và kinh điển cuối cùng của loài chuột. Chú cất
    tiếng nói. Với một con người.
    “Đừng,” Despereaux nói, “đừng khóc.” Chú đưa chiếc khăn tay
    của mình về phía công chúa.
    Hạt Đậu sụt sịt và nghiêng người xuống gần chú.
    “Không được nói chuyện với con bé!” nhà vua gầm lên.
    Despereaux đánh rơi chiếc khăn. Chú lùi xa khỏi nhà vua.
    “Lũ gặm nhấm không nói chuyện với các công chúa. Chúng ta sẽ
    không để thế giới này trở nên sai trái, hỗn loạn. Phải có quy tắc. Đi.
    Biến đi, trước khi đầu óc ta trở lại bình thường và ta cho người
    giết ngươi.”
    Nhà vua giậm chân lần nữa. Despereaux thấy đã đến lúc báo
    động khi có hẳn một bàn chân to đến thế, đập xuống với một sức
    mạnh và sự tức giận lớn đến thế, lại đang ở rất gần cái đầu bé
    nhỏ của mình đến thế. Chú chạy nhanh về phía cái lỗ trên tường.
    Nhưng chú quay lại trước khi chui hẳn vào trong đó. Chú quay lại
    và hét lên với công chúa. “Tên tôi là Despereaux!”
    “Despereaux ư?” nàng nói.
    “Tôi tôn kính nàng!” Despereaux hét lên.
    “Tôi tôn kính nàng” là câu mà chàng hiệp sĩ đã nói với công chúa
    xinh đẹp trong câu chuyện Despereaux đọc mỗi ngày ở cuốn sách
    thư viện. Despereaux thường xuyên lẩm nhẩm câu nói ấy một mình,
    nhưng trước buổi tối nay, chú chưa bao giờ có cơ hội dùng đến nó
    khi nói chuyện với bất kỳ ai khác.

    https://thuviensach.vn

    “Biến ngay khỏi đây!” nhà vua hét lên, giậm chân mạnh hơn và
    rồi mạnh hơn nữa đến nỗi như thể cả lâu đài này, cái thế giới này,
    đang rung lên. “Lũ gặm nhấm thì biết gì về sự tôn kính.”
    Despereaux chạy vào cái lỗ và từ đó chú ngó ra nhìn công chúa.
    Nàng đã nhặt chiếc khăn tay của chú lên và nàng đang nhìn thẳng
    vào chú... nhìn thẳng, vào tâm hồn chú.
    “Despereaux,” nàng nói. Chú thấy tên mình trên môi nàng.
    “Tôi tôn kính nàng,” Despereaux thì thầm. “Tôi tôn kính nàng.”
    Chú đặt một chân trước lên trái tim mình. Chú hạ mình thật thấp,
    đến mức những sợi râu của chú chạm xuống sàn.
    Chú, chao ôi, là một con chuột nhắt đang say đắm trong tình
    yêu.

    https://thuviensach.vn

    Chương Tám
    Tống cho bọn chuột cống
    HỘI ĐỒNG CHUỘT, gồm mười ba ngài chuột cao quý và một
    ngài Chuột Đứng Đầu Vô Cùng Cao Quý, nhận lời kêu gọi từ chiếc
    trống của Lester và tụ họp trong một cái lỗ nhỏ bí mật dưới phòng
    ngự của vua Phillip. Mười bốn ngài chuột ngồi vòng quanh một
    mẩu gỗ đặt thăng bằng trên những ống chỉ và lắng nghe trong
    kinh sợ khi cha của Despereaux kể lại chuyện Furlough đã nhìn thấy
    những gì.
    “Ngay dưới chân nhà vua,” Lester nói.
    “Ngón tay cô ta đặt trên đầu nó,” Lester nói.
    “Nó nhìn lên cô ta, và... không hề sợ hãi.”
    Những thành viên của Hội Đồng Chuột lắng nghe, mõm há
    hốc. Họ lắng nghe, những sợi râu rũ xuống và những đôi tai dựng
    thẳng đứng trên đầu. Họ lắng nghe trong nỗi choáng váng và giận
    dữ và hãi sợ.
    Khi Lester kết thúc, một sự im lặng nối theo, u ám và sâu thăm
    thẳm.
    “Có điều gì đó,” ngài Chuột Đứng Đầu Vô Cùng Cao Quý chậm
    rãi, “không ổn với con trai ông. Nó không được bình thường. Chuyện
    này đã vượt quá giới hạn những cơn sốt, đôi tai to và sự còi cọc của
    nó. Nó thật đáng lo ngại. Hành xử của nó đang đe dọa tất cả chúng
    ta. Không thể tin tưởng loài người được. Chúng ta đã biết đây là một
    thực tế không thể nào chối cãi. Một con chuột đi kết giao với loài

    https://thuviensach.vn

    người, một con chuột ngồi ngay dưới chân một con người, một con
    chuột để cho một con người chạm vào mình” - tới đây, toàn bộ Hội
    Đồng Chuột chìm đi trong một cơn rùng mình kinh sợ tập thể - “thì
    không thể nào tin tưởng được. Đó là quy tắc của thế giới, thế giới
    của chúng ta.
    “Hỡi các bạn chuột, niềm mong mỏi cồn cào nhất của ta là
    Despereaux chưa lên tiếng với những người này. Nhưng rõ ràng là
    chúng ta chẳng thể kỳ vọng điều đó. Và đây là lúc để hành động,
    không phải để suy đoán.”
    Lester gật đầu đồng tình. Và mười hai thành viên còn lại của
    Hội Đồng Chuột cũng gật đầu.
    “Chúng ta không có lựa chọn nào cả,” ngài Chuột Đứng Đầu nói.
    “Nó phải bị tống xuống ngục tối.” Ông ta giáng một nắm đấm
    xuống bàn. “Nó phải bị tống cho bọn chuột cống. Ngay lập tức.
    Hỡi các thành viên hội đồng, ta sẽ hỏi lá phiếu của các ngài. Ai
    thuận ý tống Despereaux xuống ngục tối hãy nói 'ay.'”
    Một dàn đồng ca kêu “ay” buồn bã.
    “Ai phản đối hãy nói 'nay.'”
    Im lặng bao phủ căn phòng.
    Tiếng động duy nhất là từ Lester. Ông đang khóc.
    Và mười ba ngài chuột kia, cảm thấy xấu hổ thay cho Lester,
    quay nhìn chỗ khác.
    Hỡi độc giả, người có tưởng tượng nổi chính cha mình lại không bỏ
    phiếu phản đối khi mình bị tống xuống ngục tối đầy những
    chuột cống hay không? Người có thể tưởng tượng nổi ông ấy không
    hề nói một lời nào để bảo vệ người?

    https://thuviensach.vn

    Cha Despereaux khóc than và ngài Chuột Đứng Đầu Vô Cùng
    Cao Quý lại giáng một nắm đấm xuống bàn rồi nói, “Despereaux
    Tilling sẽ xuất hiện trước cộng đồng chuột. Nó sẽ phải lắng nghe
    về tội lỗi của mình; nó sẽ có một cơ hội để phủ nhận. Nếu không
    phủ nhận, nó sẽ được phép từ bỏ những tội lỗi đó để được đi xuống
    ngục tối với trái tim trong sạch. Despereaux Tilling sau đây bị gọi tới
    nói chuyện với Hội Đồng Chuột.”
    Ít nhất Lester cũng còn biết điều mà nhỏ nước mắt trước
    hành động bội bạc của mình. Độc giả, người có biết “bội bạc” nghĩa
    là gì không? Tôi có cảm giác là người hiểu, dựa trên cái cảnh tượng
    nho nhỏ vừa mới diễn ra đây. Nhưng người vẫn nên tra trong từ điển,
    để cho chắc ấy mà.

    https://thuviensach.vn

    Chương Chín
    Câu hỏi phù hợp
    HỘI ĐỒNG CHUỘT cho Furlough đi triệu Despereaux về. Và
    Furlough tìm thấy cậu em trai trong thư viện, đang đứng trên cuốn
    sách lớn mở rộng, cái đuôi quấn chặt quanh bàn chân, cơ thể bé nhỏ
    của chú đang run rẩy.
    Despereaux đang đọc to câu chuyện. Chú đang đọc từ đầu để
    lần tới đoạn cuối, nơi người đọc được đảm bảo rằng chàng hiệp sĩ
    và công chúa xinh đẹp kia được sống bên nhau hạnh phúc mãi mãi.
    Despereaux muốn đọc những từ ấy. Hạnh phúc mãi mãi. Chú
    cần phải đọc chúng to lên; chú cần một chút bảo đảm rằng cái
    cảm giác của chú với công chúa Hạt Đậu, tình yêu này, sẽ có một kết
    thúc tốt đẹp. Và vì thế chú đọc câu chuyện như thể đó là một thứ
    bùa chú và từ ngữ của nó, khi được đọc to lên, sẽ khiến điều kỳ diệu
    xuất hiện.
    “Trông kìa,” Furlough tự nói với mình. Nó nhìn em trai rồi quay
    đi. “Đây chính là điều mà mình nói đến đây. Chính là cái kiểu ấy.
    Nó đang làm cái quái gì ở đây cơ chứ? Nó chẳng ăn giấy. Nó đang
    nói chuyện với giấy. Sai trái, sai trái, sai trái.”
    “Này,” nó nói với Despereaux.
    Despereaux vẫn tiếp tục đọc.
    “Này!” Furlough hét lên. “Despereaux! Hội Đồng Chuột muốn
    gặp mày.”
    “Gì cơ?” Despereaux nói. Chú ngẩng đầu lên khỏi cuốn sách.

    https://thuviensach.vn

    “Hội Đồng Chuột triệu mày tới gặp họ.”
    “Em ư?” Despereaux hỏi.
    “Mày đấy.”
    “Giờ em đang bận,” Despereaux nói, và chú lại chúi đầu vào
    cuốn sách rộng mở.
    Furlough thở dài. “Trời ạ,” nó nói. “Giời ôi. Chả có cái gì là có lý
    với nó cả. Chẳng có gì. Mình đã đúng khi báo về nó. Nó thật không
    bình thường.”
    Furlough bò lên chân ghế và rồi nhảy phắt lên cuốn sách. Nó
    ngồi cạnh Despereaux. Nó vỗ lên đầu chú một lần, rồi hai lần.
    “Này,” nó nói. “Hội Đồng Chuột không mời đâu. Họ yêu cầu. Họ
    ra lệnh. Mày phải đi với tao. Ngay bây giờ.”
    Despereaux quay sang Furlough. “Anh có biết tình yêu là gì
    không?” chú hỏi.
    “Hử?”
    “Tình yêu.”
    Furlough lắc đầu. “Mày hỏi sai rồi,” nó nói. “Câu mà lẽ ra mày
    phải hỏi là tại sao Hội Đồng Chuột muốn gặp mày.”
    “Có một người yêu em đấy,” Despereaux nói. “Và em cũng yêu
    nàng, và đấy là điều duy nhất có ý nghĩa với em.”
    “Người yêu mày? Người mày yêu? Có gì khác chứ? Vấn đề là bây
    giờ mày đang gặp rắc rối to với Hội Đồng Chuột ấy.”
    “Tên nàng,” Despereaux nói, “là Hạt Đậu.”

    https://thuviensach.vn

    “Gì cơ?”
    “Người yêu em ấy. Tên nàng là Hạt Đậu.”
    “Giời ôi,” Furlough nói. “Mày lẫn lộn tất cả mọi chuyện rồi. Mày
    không hiểu được làm một con chuột thì phải như thế nào. Mày
    không biết ý nghĩa việc bị gọi đến gặp Hội Đồng Chuột. Mày phải
    đi với tao. Đây là luật pháp. Mày bị triệu tập.”
    Despereaux thở dài. Chú vươn ra chạm vào những chữ công chúa
    xinh đẹp trong sách. Chú lần theo chúng với một bàn chân. Và rồi
    chú đưa bàn chân ấy lên miệng.
    “Giời ôi,” Furlough nói. “Mày đang tự giễu hề đấy. Đi thôi.”
    “Tôi tôn kính nàng,” Despereaux thì thầm. “Tôi tôn kính nàng.”
    Và rồi, thưa độc giả, chú theo Furlough đi ra khỏi cuốn sách
    rồi tuột xuống chân ghế rồi băng qua sàn nhà thư viện tới nơi
    Hội đồng Chuột đang chờ đợi.
    Chú để cho anh trai dẫn chú tới định mệnh của mình.

    https://thuviensach.vn

    Chương Mười
    Những lý do tốt đẹp
    TOÀN BỘ CỘNG ĐỒNG CHUỘT NHẮT, theo hướng dẫn của
    Chuột Đứng Đầu Vô Cùng Cao Quý, đã tụ tập lại phía sau bức tường
    phòng khiêu vũ của lâu đài. Các thành viên của Hội Đồng Chuột
    ngồi trên ba viên gạch xếp chồng lên, và trước mặt họ là tất cả
    chuột nhắt, già lẫn trẻ, ngốc nghếch lẫn thông thái, đang sống
    trong lâu đài này.
    Họ đang đợi Despereaux.
    “Dẹp đường,” Furlough nói. “Nó đây rồi. Tôi đã mang được nó
    về. Dẹp đường nào.”
    Furlough len mình xuyên qua đám đông chuột nhắt. Despereaux
    bám chặt lấy đuôi anh.
    “Nó kia kìa,” đám chuột thì thào. “Nó kia rồi.”
    “Nó bé quá.”
    “Người ta nói nó sinh ra hai mắt đã mở to đấy.”
    Một vài con nhích ra xa khỏi Despereaux trong ghê sợ, còn những
    con khác háo hức chuyện ly kỳ thì cố vươn ra để chạm râu hay đụng
    chân vào người chú.
    “Công chúa đã đặt một ngón tay lên người nó đấy.”
    “Người ta nói nó đã ngồi dưới chân nhà vua.”

    https://thuviensach.vn

    “Chuyện ấy không thể xảy ra được!” vọng lại cái giọng không lẫn
    vào đâu được của cô Florence của Despereaux.
    “Dẹp đường, dẹp đường nào!” Furlough quát lên. “Tôi đã mang nó
    về đây. Tôi mang về Despereaux Tilling, kẻ bị Hội Đồng Chuột
    triệu tập đây.”
    Nó dẫn Despereaux ra trước phòng. “Thưa các thành viên đáng
    kính của Hội Đồng Chuột,” Furlough kêu to. “Tôi đã đem
    Despereaux Tilling về đây, như các ngài yêu cầu, để nói chuyện với
    các ngài ạ.” Nó liếc nhìn Despereaux qua vai mình. “Bỏ tao ra,”
    Furlough nói.
    Despereaux thả cái đuôi của Furlough ra. Chú ngẩng nhìn lên các
    thành viên của Hội Đồng Chuột. Cha của chú bắt...
     
    Gửi ý kiến

    Một quyển sách hay là đời sống xương máu quý giá của một tinh thần ướp hương và cất kín cho mai sau. (J.Milton)

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG TIỂU HỌC VẠN LINH - CHI LĂNG - LẠNG SƠN !

    Nhúng mã HTML

    Nhúng mã HTML

    Nhúng mã HTML

    Nhúng mã HTML

    https://youtube.com/watch?v=98MAU2zffJQ&feature=shared

    Nhúng mã HTML

    Nhúng mã HTML